Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh [大方廣佛華嚴經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 11 »»
Tải file RTF (6.273 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.5 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.58 MB)
Ta V1.40, Normalized Version
T10n0293_p0709b10║
T10n0293_p0709b11║
T10n0293_p0709b12║ 大方廣佛華嚴經卷第十一
T10n0293_p0709b13║
T10n0293_p0709b14║ 罽賓國三藏般若奉 詔譯
T10n0293_p0709b15║ 入 不思議解脫境界普賢行願品
T10n0293_p0709b16║ 爾時,善財童子於居士所,聞此甚深解脫門
T10n0293_p0709b17║ 已,思惟修 習,決定無間。游彼福德海,淨彼
T10n0293_p0709b18║ 福德田,趣彼福德津,仰彼福德山,開彼福德
T10n0293_p0709b19║ 藏,轉彼福德輪,觀彼福德法,植彼福德因,
T10n0293_p0709b20║ 生彼福德力 ,增彼福德勢 ,長彼福德心,悟
T10n0293_p0709b21║ 彼福德門。漸次行詣師子宮城,周遍推求
T10n0293_p0709b22║ 寶髻長者。見在市中,遽即頂禮。遶無數匝,合
T10n0293_p0709b23║ 掌前 立,白言:「聖者!我已先發阿耨多羅三
T10n0293_p0709b24║ 藐三菩提心,而未知菩薩云 何 學菩薩行,云
T10n0293_p0709b25║ 何 修 菩薩道。善哉!聖者!願為我說諸菩薩
T10n0293_p0709b26║ 道,我乘此道趣一 切智。」 爾時,長者執善財
T10n0293_p0709b27║ 手,將詣其家,示其所居,告善財言:「善男子!
T10n0293_p0709b28║ 汝且觀我所居舍宅。」 爾時,善財即遍觀察,
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 40 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.273 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.194 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập